上接第36话 “终止形”和“连体形”的故事
未然形,‘不’‘被’‘使’。连用形,接‘ます’。终止形,‘不’终止。今天轮到“连体形“了,却只能来一句“连体形,命如丝”。
但您可别小看这“命如丝”三个字,这是有来历的。请看下面诗圣杜甫的五绝《得弟消息二首 二》。
得弟消息二首 二
汝懦归无计,吾衰往未期。浪传乌鹊喜,深负鶺鸽诗。
生理何颜面,忧端且岁时。两京三十口,虽在命如丝。
至于“命如丝”的意思?那就是苟延残喘呗。您瞧,动词和形容词终止形、连体形都一个样儿了,就剩下一个频率很低的一个形容动词,还在区分“だ”和“な”,这还不是“命如丝”,是什么?
这时候,有位朋友叹了一口气说:“命如丝也罢,命如纸也罢,那是定数。咱的命还没有丝那么有韧劲呢。所以只要记住修饰名词的时候,形容动词用连体形“な”就行了。
听了这话,我忙着搭腔:我说朋友啊,“如丝”“如纸”咱都一样,但光记住修饰名词的时候用“な”可不行,因为“だ”和“な”后面分别还跟着一些助词和助动词呢。
朋友诧异了:“な”不是连体形吗?怎么后面还会跟助词和助动词呢?
我们的回答是:就有一些助词和助动词是专门跟在连体形后面的。因为他们的开头部分是“形式名词”,没有什么实质性的意思,但词性上属名词,必须得跟在连体形后面。比方说助词有(ので)、(のに),助动词有(のだ)、(のだから)、(はずだ)、(わけだ)、(ことだ)等。
这些助词和助动词,有的语法意义和跟在终止形后面的那些差不多,比如“から”和“ので”。“から”和“ので”在句子里往往可以互换,但它们前面的形容动词的词形也得跟着换。你分别说“きれいだから”、“きれいなので”可以,但如果你要统一说成“きれいだから”、“きれいだので”,或者“きれいなから”、“きれいなので”,那就“半通不通”了。
朋友叹了一口气说,罢了罢了,咱认命吧。但听了人家叹气,我还是不依不饶:我的话还没说完呢!如果是“にちがいない”或者“に決まっている”一类以“に”打头的助动词,那就在终止形里头也还得挑拣。我们只说“きれいであるにちがいない”和“きれいであるに決まっている”,而不说,“きれいだにちがいない”和“きれいだに決まっている”。你可得记住啊。
朋友叹了一口气,不再说话。今天是大暑,咱们的唠叨也就到这儿吧。
我是厦门大学嘉庚学院张麟声教授。期待下次跟您相见。
以上内容均来源于互联网,由我要去日本(www.51gojapan.com)整理发布!